Re:Zero II 20 "Początek Sanktuarium i początek upadku":






Seria: Re:Zero II.
Numer odcinka: 20.
Polski tytuł odcinka: Początek Sanktuarium i początek upadku.
Japoński tytuł odcinka: 聖域の始まりと、崩壊の始まり (seiiki no hajimari to, houkai no hajimari).
Data premiery: 17.02.2021.
Czas trwania odcinka: około 30 minut.
Opening: "Long shot" by Mayu Maeshima.
Ending: "Believe in you" by nonoc.
Opis odcinka: „Emilia przechodzi pierwszą Próbę, a dwie kolejne według Echidny mają być dla niej błahostką. Droga do uwolnienia Sanktuarium stoi otworem! Jednak dziewczyna po wyjściu z Grobowca nie zastaje ukochanego, który w tym samym czasie razem z Garfielem i Ottonem rozprawia się z hrabią Mathersem. Pora ruszać obronić rezydencję! Czy dzielnemu podróżnikowi przez śmierć uda się rozwikłać plątaninę zależności i doprowadzić do szczęśliwego zakończenia?”.
1624102903
STAN ODCINKA:
Wyniki wyszukiwania plików (pomoc):
Język Typ Serwer Tłumaczenie Link
ONLINE mp4up [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE cda [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE sibnet [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE d-on [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE vk [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE mega [TMJ] Oozora oglądaj [FHD]


comments powered by Disqus








↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: pierwsza seria, pierwsza seria (wersja reżyserska), druga seria, filmy kinowe, break time, petit, openingi, endingi.
Podobne anime: Accel World, Arifureta, Danmachi, Full Dive, Genkoku, Hachi-nan tte, Sore wa Nai deshou, Idaten, Infinite Dendrogram, Kenja no Mago, Log Horizon, No game no life, Sentouin Hakenshimasu, Shinchou no Yuusha, Somali to Mori no Kamisama, Sword Art Online, Tate no Yuusha no Noriagari, Tensei Shitara Slime Datta Ken.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail podany w dziale Kontakt.