wbijam.pl

Re:Zero II 14 "Prosty zakład":






Seria: Re:Zero II.
Numer odcinka: 14.
Polski tytuł odcinka: Prosty zakład.
Japoński tytuł odcinka: straight bet (straight bet).
Data premiery: 06.01.2021.
Czas trwania odcinka: około 28 minut.
Opening: "Long shot" by Mayu Maeshima.
Ending: "Believe in you" by nonoc.
Opis odcinka: „Subaru, po otrzeźwieńczym ciosie Ottona, opowiada przyjacielowi całą prawdę. Zdradza kupcowi, iż Sanktuarium wkrótce zaatakują Wielkie Króliki i ktoś musi przejść Próbę, by mogli przed nimi uciec, a i to niczego nie gwarantuje, gdyż w rezydencji już czekają na nich płatni mordercy wynajęci przez samego Roswaala. Otto po raz pierwszy wchodzi w interes, który ma marne szanse na sukces. Następnie podróżujący przez śmierć chłopak udaje się do pana ziemskiego, by zaproponować mu zakład, którego stawką będą ich pragnienia...”.
1710825007
STAN ODCINKA:
Wyniki wyszukiwania plików (pomoc):
Język Typ Serwer Tłumaczenie Link
ONLINE mp4up [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE cda [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE sibnet [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE d-on [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE mega [TMJ] Oozora oglądaj [FHD]













↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: pierwsza seria, pierwsza seria (wersja reżyserska), druga seria, trzecia seria, filmy kinowe, break time, petit, openingi, endingi.
Podobne anime (isekai): Accel World, Arifureta, Danmachi, Full Dive, Genjitsu Shugi Yuusha, Goblin Slayer, Hachinan, Infinite Dendrogram, Kenja no Mago, Kimisen, Log Horizon, Made in Abyss, Mushoku Tensei, No game no life, Overlord, Re:Zero kara Hajimeru Isekai, Sentouin, Hakenshimasu!, Shinchou Yuusha, Sword Art Online, Tate no Yuusha no Nariagari, Tensei Shitara Slime Datta Ken.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail administratora strony.